- tem-1, tend-
- tem-1, tend-English meaning: to cutDeutsche Übersetzung: ‘schneiden”Material: Gk. τέμνω, Hom. Ion. Dor. τάμνω (Hom. τέμει) “cut, bite” (ἔταμον and ἔτεμον, τεμῶ, τέτμηκα, τμητός); τομός “incisive”, τόμoς “break, section, part; band, strap (book)”, τομή “cut”; τέμαχος “abgeschnittenes Stũck gesalzenen Fisches”, τέμενος “(*abgeschnittener, abgesonderter) göttlicher or royal district, region, area “; τμῆσις “cut”; τάμισος “rennet” (weil es γάλα τέμνει, id est σχίζει, hence also γαλα-τμον λάχανον ἄγριον Hes.); ταμίας “Verwalter”, as the die Portionen aufschneidende, then also die Arbeit verteilende; other formations τμήγω (by Balbilla τμά̄γω) “cut, bite” (3. pl. Aor. pass. τμά̆γεν); τένδω, τένθης see under; Phryg. Σῆμνον ὄρος (: Church Slavic těmę); Lat. aestumō, -üre “abschätzen, taxieren, schätzen” due to eines *ais-temos “Erz incisive”; about Lat. temnō see under stemb-; O.Ir. tamun ‘stump”, tamnaid “clips, cuts”; Bal.-Slav. *tĭnō, *tinti from *temnō (Gk. τάμνω), *temǝtī in Lith. tinù, tìnti “dengeln”, Slov. tnèm tę́ti “hacken”, O.Cz. tnu, tieti “hew, hit”, aRuss. tьnu (tьmetъ is Druckfehler), tjǫti “hit”, whereupon also *tonъ instead of *tomъ (= τόμος) in nsorb. ton “Aushau” etc.; Church Slavic těmę ‘scheitel”; d-extension (originally d-present): Gk. τένδω “benage, nasche”, dh-present Att. τένθω ds., τένθης “Näscher”; Lat. (iterative) tondeō , -ēre, totondī, tōnsum “abscheren, abschneiden” (in addition tōnsa “ rudder “, tōnsilla “Uferpfahl”); M.Ir. tond, tonn, Welsh ton f. ‘skin”; M.Ir. teinnid, tennaid ‘splits, breaks”, teinm n. ‘split, tear” and schott.-Gael. tèum = Welsh tam, Corn. tam, Bret. tamm “morsel, mouthful, piece” (*tn̥dsmn̥-).References: WP. I 719 f., WH. II 657, 689 f., 691, Trautmann 324, Vasmer 3, 92, 111, 133.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.